中国テレビ芸術家協会 副事務局長
高 健/고우젠/Gao Jian
二十余年の歳月を経て、日韓中テレビ制作者フォーラムは、三国のテレビ関係者が互いに信頼し、学び合う温かな交流の場であり続けています。
今日、「テレビ」と「ストリーミング」が並び立ち、技術が日々進化する時代において、私たちはむしろ一度歩みを緩め、人間的な温もりで情報の波を受け止め、深い対話によってスクリーンの喧騒に応えなければなりません。
本フォーラムが、三国のクリエイターにとって、自信と余裕、そして開かれた心をもって語り合える空間となることを願っています。伝統と最先端が対話し、挑戦と経験が同席し、正統と革新が共鳴する——そんな場であってほしいと思います。
さらに重要なのは、中国・日本・韓国それぞれの制作者の交流を通じて、異なる物語が同じ光と影の中で交わることです。
私たちは信じています。メディアの形がどれほど変わろうとも、映像は常に人と人との理解と共感を運び続けるものであり、市場の変化がいかに激しくとも、コンテンツには常に真摯さと敬意の心が必要だということを。
今後数日間、皆さまが平等な心で自由に語り合い、寛容な心で耳を傾け、すべての議論が次の協力の種となり、すべての握手が長く続く絆となることを願っています。
本フォーラムが冬の日の灯火となり、私たちが共に歩む道を照らしてくれますように。
そして、三国の人々がスクリーンを通して頻繁に出会い、理解を深め、光と影の交錯の中で温もりと力を分かち合えますように。
존경하는 여러분,제23회 한중일 PD포럼에 함께해 주셔서 감사합니다.
이 포럼은 20여 년 동안 세 나라 방송 관계자들이 신뢰와 배움을 이어온 따뜻한 교류의 장입니다.
오늘날 우리는 기술이 빠르게 발전하며 텔레비전과 스트리밍이 공존하는 시대를 살고 있습니다.
이럴 때일수록 잠시 걸음을 늦추고, 사람의 온기로 정보의 흐름을 받아들이며, 진심 어린 대화로 서로를 이해해야 합니다.
이번 포럼이 세 나라 제작자들이 열린 마음으로 소통하고, 생각을 나누며 새로운 영감을 얻는 자리가 되기를 바랍니다.
전통과 기술, 도전과 경험, 정통과 혁신이 함께하는 자리이길 기대합니다.또한 중국·일본·한국의 다른 이야기들이 하나의 빛과 그림자 속에서 만나, 더 깊은 공감과 이해로 이어지길 바랍니다.우리는 믿습니다. 미디어의 형태가 달라져도 영상은 사람과 사람을 연결하는 힘을 지니고 있으며,시장이 변해도 콘텐츠에는 진심과 존중의 마음이 담겨야 합니다.
이번 포럼이 겨울날의 등불처럼 우리가 함께 걸어갈 길을 비추어 주길 바랍니다.세 나라의 사람들이 스크린을 통해 자주 만나고, 빛과 그림자가 교차하는 그 안에서 따뜻함과 힘을 나누는 순간이 이어지길 바랍니다.
二十余载春秋,中日韩电视制作者论坛始终是我们三国电视人互信互鉴的温馨驿站。今天,当“电视”与“流媒体”并肩而立,技术更迭日新月异,我们更需要放慢脚步,以人文的温度抵御信息的潮汐,以对话的深度回应屏幕的喧嚣。希望本届论坛为三国创作者搭建一方自信、从容、开放的空间,让传统与前沿对话,让突破与经验同席,让守正与创新共鸣。更重要的是,通过中、日、韩每一位制作人的交往交流,让不同的故事,在同一片光影里交汇。我们相信,无论介质如何换代,影像始终承载着人与人的理解与共鸣;无论市场如何分流,内容始终需要真诚与敬畏的滋养。期待未来几天,大家畅所欲言,以平等之心分享,以包容之心倾听,把每一次讨论都化作下一次合作的种子,把每一次握手都延伸为长久的携手。
愿本届论坛成为冬日里的一盏灯,照亮我们共同前行的方向;也愿三国人民通过屏幕常相见、常相知,在光影交错间收获温暖与力量。

【PRPFOLE】高 健
▶中国テレビ芸術家協会 副事務局長 Deputy Secretary-General of China Television Artists Association
中国テレビ芸術家協会の現職幹部の一人として、大型イベント、対外交流、ボランティア活動などを担当
▶중국텔레비전예술가협회 부사무총장 Deputy Secretary-General of China Television Artists Association
중국텔레비전예술가협회의 현직 간부 중 한 명으로, 대형 행사, 대외 교류, 봉사 활동 등을 담당
▶中国电视艺术家协会副秘书长
中国电视艺术家协会现任领导之一,主要负责大型活动、对外交流、志愿服务等事务